![]() Golpe (de energía o sonido ciencia ficción) You can and will find yourself often using these while speaking too. Chillar, for example, pronounced “chee-yahr,” sounds nothing like something squeaking. They are verbs that often don’t sound anything like the action they represent. While some of these verbs’ sound effects might mimic or imitate an action in English, the Spanish translation of these words doesn’t necessarily do that. Recommended: How To Use Visual Aids for Spanish Learning Spanish Onomatopoeia Useful for Writing (and Speaking) Rattle, like a train going over the train tracks Golpe en un líquido o en un objecto blando Something that deflates, has a hole, or is a complaint Ratón de computadora, pulsar un interruptorĬomputer mouse, press a switch, pull the trigger of a gunĪlgo que se desinfla o tiene un escape, queja Objeto elástico o algo que rebota, como un balónĮlastic object or something that bounces like a ball Learn these, practice them, and next time you’re speaking with a Spanish speaker, try to incorporate them into your speech. The first category is devoted to objects’ sound effects. Though naturally, they’re interchangeable, it’s more likely that you’d want to imitate the sound of a car’s engine or a door slamming than a cricket’s chirp.ĭownload a free PDF with all of the tables included in this blog post.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |